Die Auslassungspunkte (Ellipsis)
Was sind Auslassungspunkte?
Auslassungspunkte sind drei Punkte (…) die verwendet werden für:
- Weggelassene Wörter
- Abklingendes Sprechen oder Denken
- Eine Pause
Für weggelassene Wörter
In Zitaten
Original: “I went to the store, bought some milk, bread, and eggs, and then I came home.”
Gekürzt: “I went to the store … and then I came home.”
Weitere Beispiele
- Original: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.”
- Gekürzt: “We hold these truths … that all men are created equal.”
Am Ende eines Zitats
Wenn die Auslassung am Ende ist, verwende vier Punkte (Auslassungspunkte + Punkt):
- “The journey was long and difficult**…**”
Wichtig: Beim Weglassen von Wörtern darf die Bedeutung des Originals nicht verändert werden!
Für Abklingendes Sprechen
Unvollendete Gedanken
- “I was going to say something, but**…**” (Ich wollte etwas sagen, aber…)
- “Well, I suppose we could**…**”
- “If only I had known**…**“
Zögern
- “I think**…** maybe**…** we should go.”
- “The answer is**…** um**…** forty-two.”
Spannung erzeugen
- “And the winner is**…**” (Und der Gewinner ist…)
- “She opened the door and saw**…**”
- “Behind the curtain was**…**“
Für Pausen im Dialog
- “I don’t know**…** it’s complicated.” (Ich weiß nicht… es ist kompliziert.)
- “But why**…**? I don’t understand.”
- “So you’re saying**…** that it’s over?”
Formatierung
Drei Punkte
Am häufigsten: …
- Keine Leerzeichen zwischen den Punkten
- Leerzeichen davor und danach (normalerweise)
Punkte mit Abstand
Einige Stilrichtlinien verwenden: …
- Leerzeichen zwischen den Punkten
Mit anderer Zeichensetzung
- “Wait**…**!” (mit Ausrufezeichen)
- “What was that**…**?” (mit Fragezeichen)
- “I wonder**…**” (vier Punkte = Auslassung + Punkt)
Wann KEINE Auslassungspunkte
Nicht übermäßig verwenden
- ❌ “I went to the store… and bought milk… and came home…”
- Zu viele Auslassungspunkte können ablenkend sein.
Bedeutung nicht ändern
Beim Weglassen von Wörtern die ursprüngliche Bedeutung nicht ändern:
- Original: “I do not support this policy.”
- Falsch: “I do … support this policy.”
Tipp für Deutsche: Im Deutschen werden Auslassungspunkte ähnlich verwendet. Im Englischen sind sie aber auch in informeller Schrift sehr verbreitet.