Anführungszeichen (Quotation Marks)
Für wörtliche Rede
Anführungszeichen zeigen die genauen Worte einer Person:
- She said, “I’ll be there soon.”
- “Wait for me,” he called.
- “Are you coming?” she asked.
Zeichensetzung innen (Amerikanisch)
Im amerikanischen Englisch stehen Kommas und Punkte innerhalb:
- She said, “Hello**.**”
- “That’s interesting**,**” he replied.
Zeichensetzung außen (Britisch)
Im britischen Englisch variiert es:
- She said, ‘Hello’.
- ‘That’s interesting’, he replied.
Unterschied zu Deutsch: Im Englischen werden die Anführungszeichen oben geschrieben (”…”), nicht unten und oben („…”) wie im Deutschen.
Dialog-Format
Jeder Sprecher beginnt einen neuen Absatz:
“Where are you going?” asked Tom.
“I’m going to the store,” replied Sarah.
“Can I come too?”
“Of course!”
Einfache vs. Doppelte Anführungszeichen
Amerikanischer Stil
- Doppelte Anführungszeichen für Hauptzitate: “Hello”
- Einfache für Zitate in Zitaten: “She said ‘hello’ to me.”
Britischer Stil
- Einfache Anführungszeichen für Hauptzitate: ‘Hello’
- Doppelte für Zitate in Zitaten: ‘She said “hello” to me.‘
Für Titel
Kurze Werke (Anführungszeichen)
- Artikel: “The Future of Technology”
- Kurzgeschichten: “The Gift of the Magi”
- Gedichte: “The Road Not Taken”
- Lieder: “Imagine”
- TV-Episoden: “The One with the Prom Video”
- Kapitel: “Chapter 1: The Beginning”
Lange Werke (stattdessen Kursivschrift)
- Bücher: Pride and Prejudice
- Filme: The Godfather
- Alben: Abbey Road
- TV-Serien: Friends
- Zeitungen: The New York Times
Merkhilfe: Kurze Werke (Teile eines Ganzen) = Anführungszeichen. Lange Werke (das Ganze) = Kursiv.
Besondere Verwendungen
Ironische Anführungszeichen (Scare Quotes)
Zeigen Skepsis oder Ironie:
- He’s a “genius” who can’t tie his shoes. (Er ist ein “Genie”, das seine Schuhe nicht binden kann.)
- That “healthy” food is full of sugar.
- Their “solution” made things worse.
Einführung von Begriffen
- The process is called “photosynthesis.”
- In grammar, “tense” refers to time.