Idiom om känslor
Känslor uttrycks inte alltid direkt på svenska. Många idiom ger nyanserade och bildliga beskrivningar av hur vi mår och vad vi känner.
Glädje och lycka
| Idiom | Betydelse | Exempel |
|---|---|---|
| Vara på topp | Må utmärkt, vara på bästa humör | Idag är jag på topp! |
| Sjunga ut | Uttrycka sin glädje öppet | Nu kan vi sjunga ut — vi vann! |
| Ha fjärilar i magen | Vara nervöst upprymd | Jag har fjärilar i magen inför dejten. |
| Vara i sjunde himlen | Vara överlycklig | Hon var i sjunde himlen när hon fick jobbet. |
| Lysa som en sol | Stråla av lycka | Han lyste som en sol på sin födelsedag. |
Sorg och besvikelse
| Idiom | Betydelse |
|---|---|
| Bära på sorg | Ha en djup, inre sorg |
| Ha tungt hjärta | Vara ledsen och bedrövad |
| Gå ned sig | Bli deprimerad eller dyster |
| Slicka sina sår | Återhämta sig efter ett misslyckande |
| Dra i handbromsen | Bromsa sina känslor, hålla tillbaka |
“Fjärilar i magen” är ett internationellt idiom — det svenska “fjärilar i magen” motsvarar det tyska “Schmetterlinge im Bauch”.
Ilska och frustration
- Gå i taket — bli extremt arg
- Koka av ilska — vara rasande
- Bita ihop — hålla tillbaka ilskan
- Sätta dit någon — hämnda sig på någon
- Tappa tålamodet — inte orka mer
Rädsla och oro
| Idiom | Betydelse |
|---|---|
| Ha kalla kårar längs ryggen | Känna en rysning av rädsla |
| Darra i knäna | Vara rädd eller nervös |
| Inte sova en blund | Inte kunna sova av oro |
| Hålla andan | Vänta spänningsfullt |
| Vara på helspänn | Vara extremt nervös och spänd |
Idiom i kontext
- Jag gick i taket när jag hörde nyheten — det var helt oacceptabelt.
- Han slickar sina sår efter förlusten men kommer tillbaka starkare.
- Vi höll andan när domaren läste upp domen.
- Hon hade fjärilar i magen under hela intervjun.
Notera att “gå i taket” alltid innebär stark ilska — använd det inte för positiv upphetsning.