Idiom med djur
Svenska idiom med djur och deras betydelse.
Vanliga djuridiom
| Idiom | Betydelse | Tyska |
|---|---|---|
| Att ha en räv bakom örat | Vara listig/smart | Schlau sein |
| Kasta pärlor för svin | Slösa på någon som inte uppskattar det | Perlen vor die Säue werfen |
| När katten är borta dansar råttorna på bordet | Folk beter sig annorlunda utan övervakning | Wenn die Katze aus dem Haus ist… |
| En storm i ett vattenglas | Göra stort väsen av ingenting | Ein Sturm im Wasserglas |
| Köpa gransen i säcken | Köpa något utan att kontrollera | Die Katze im Sack kaufen |
Fler idiom
| Idiom | Betydelse | Tyska |
|---|---|---|
| Hungrig som en varg | Mycket hungrig | Hungrig wie ein Wolf |
| Stark som en oxe | Mycket stark | Stark wie ein Ochse |
| Tyst som en mus | Mycket tyst | Still wie eine Maus |
| Envis som en åsna | Mycket envis | Stur wie ein Esel |
| Fri som en fågel | Helt fri | Frei wie ein Vogel |
Idiom kan inte alltid översättas ordagrant — “köpa gransen i säcken” har en direkt parallell på tyska (“die Katze im Sack kaufen”) men bilderna skiljer sig åt. När du lär dig idiom: memorera dem som fraser, inte ord för ord. Den bästa vägen är att höra dem i kontext, till exempel i svenska filmer eller poddar.
Användning i meningar
- Han har verkligen en räv bakom örat - han lurade alla!
- Du kastar pärlor för svin om du bjuder honom på fin middag.
- När chefen är på semester dansar råttorna på bordet.
- Det är bara en storm i ett vattenglas - oroa dig inte!