Redewendungen über das Wetter
Das Wetter spielt eine große Rolle in der schwedischen Kultur und Sprache. Viele schwedische Redewendungen basieren auf Wetterphänomenen — Regen, Sonne, Wind und Sturm werden verwendet, um das Leben im Allgemeinen zu beschreiben.
Häufige Wetter-Redewendungen
| Redewendung | Bedeutung | Beispiel |
|---|---|---|
| Det blåser upp till storm | Es droht Konflikt | Det blåser upp till storm på jobbet. (Es braut sich ein Sturm bei der Arbeit zusammen.) |
| Ha sol i sinnet | Fröhlich und positiv sein | Hon har alltid sol i sinnet. (Sie ist immer guter Laune.) |
| Komma i blåsväder | In Schwierigkeiten geraten | Politikern kom i blåsväder efter skandalen. (Der Politiker geriet nach dem Skandal in die Schusslinie.) |
| En svala gör ingen sommar | Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer | En bra dag är ingen framgång. (Ein guter Tag ist noch kein Erfolg.) |
| Det är inga molnfria dagar | Das Leben ist nicht perfekt | I alla relationer är det inga molnfria dagar. |
Viele dieser Redewendungen haben direkte deutsche Entsprechungen: “En svala gör ingen sommar” = “Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer”. Das erleichtert das Merken!
Regen- und Sonnen-Redewendungen
| Redewendung | Bedeutung auf Deutsch |
|---|---|
| Regna på någons parad | Jemandem die Freude verderben (auf jds. Parade regnen) |
| Solskensprojekt | Ein Projekt, das nur unter perfekten Bedingungen funktioniert |
| Inget regn utan sol | Nach dem Regen kommt die Sonne |
Wind-Redewendungen
- Veta åt vilket håll vinden blåser — wissen, wie die Lage sich entwickelt (wissen, woher der Wind weht)
- Segla med vinden — sich den Umständen anpassen (mit dem Wind segeln)
- Det blåser en ny vind — etwas Neues ist im Gange (ein neuer Wind weht)
Redewendungen dürfen nicht wörtlich übersetzt werden! “Komma i blåsväder” bedeutet nicht, dass man bei windigem Wetter nach draußen geht, sondern dass man in eine schwierige Lage gerät.