Redewendungen mit Körperteilen
Schwedische Redewendungen, die Körperteile verwenden.
Kopf und Gesicht
| Redewendung | Bedeutung | Deutsch |
|---|---|---|
| Ha huvudet på skaft | Vernünftig sein | Vernünftig sein |
| Tappa huvudet | Verwirrt werden/Panik | Den Kopf verlieren |
| Ge någon kalla handen | Jemanden abweisen | Jemanden abweisen |
| Lägga näsan i blöt | Sich einmischen | Sich einmischen |
Hände und Arme
| Redewendung | Bedeutung | Deutsch |
|---|---|---|
| Ha rent mjöl i påsen | Unschuldig sein | Reines Gewissen haben |
| Sträcka ut en hand | Hilfe anbieten | Eine Hand reichen |
| Jobba hand i hand | Eng zusammenarbeiten | Hand in Hand arbeiten |
Füße und Beine
| Redewendung | Bedeutung | Deutsch |
|---|---|---|
| Stå på egna ben | Selbstständig sein | Auf eigenen Beinen stehen |
| Ha kalla fötter | Nervös sein/zögern | Kalte Füße bekommen |
| Sätta ner foten | Bestimmt sein | Ein Machtwort sprechen |
Körperredewendungen wie „ha kalla fötter” (kalte Füße bekommen) oder „stå på egna ben” (auf eigenen Beinen stehen) sind im Deutschen und Schwedischen nahezu identisch. Diese Parallelität ist kein Zufall – viele europäische Sprachen teilen denselben Ursprung dieser bildlichen Ausdrücke.