Indirekte Rede und Subjuntivo
Die indirekte Rede dient dazu, zu berichten, was jemand gesagt, gefragt, befohlen oder gebeten hat. Im Spanischen kann die indirekte Rede den Subjuntivo erfordern, wenn das einleitende Verb eine Bitte, einen Wunsch, einen Zweifel oder eine Emotion ausdrückt.
Grundstruktur der indirekten Rede
Direkte Rede: Ana dijo: «Vengo mañana.» (Ana sagte: „Ich komme morgen.”) Indirekte Rede: Ana dijo que venía al día siguiente. (Ana sagte, dass sie am nächsten Tag kommen würde.)
Die häufigsten einleitenden Verben:
| Kommunikationsverben | Bitte-/Wunschverben |
|---|---|
| decir, afirmar, explicar | pedir, querer, exigir |
| comentar, añadir | esperar, desear, rogar |
| preguntar, inquirir | ordenar, prohibir, recomendar |
Zeitenverschiebung
| Direkte Rede | Indirekte Rede (Vergangenheit) |
|---|---|
| Presente (Gegenwart) → | Imperfecto |
| Futuro → | Konditional |
| Pretérito Indefinido → | Pluscuamperfecto |
| Imperativ → | Subjuntivo Imperfecto |
Beispiele:
- «Trabajo aquí» → Dijo que trabajaba allí.
- «Vendré mañana» → Dijo que vendría al día siguiente.
- «Hazlo» → Le pidió que lo hiciera.
Wenn das einleitende Verb in der Gegenwart steht, ändern sich die Zeiten weniger stark: «Dice que viene mañana» (keine Zeitverschiebung).
Der Subjuntivo in der indirekten Rede
Der Subjuntivo erscheint in der indirekten Rede, wenn das einleitende Verb Folgendes ausdrückt:
Bitte, Wunsch oder Befehl
- «Ven» → Te pidió que vinieras. (Er bat dich zu kommen.)
- «No lo hagas» → Le ordenó que no lo hiciera. (Er befahl ihm, es nicht zu tun.)
- «Estúdialo» → Le recomendó que lo estudiara. (Sie empfahl ihm, es zu lernen.)
Zweifel oder Verneinung
- Dudó de que fuera verdad. (Er zweifelte daran, dass es wahr war.)
- No creyó que hubiera llegado tarde. (Sie glaubte nicht, dass er zu spät angekommen war.)
Emotion oder Bewertung
- Se alegró de que hubieras venido. (Er freute sich, dass du gekommen warst.)
- Le molestó que no le dijeras nada. (Es störte sie, dass du ihr nichts gesagt hattest.)
In der indirekten Rede mit Bezug auf die Vergangenheit wird ein Imperativ immer zum Subjuntivo Imperfecto: «Come» → le dije que comiera.
Änderungen bei Zeit- und Ortsangaben
| Direkte Rede | Indirekte Rede |
|---|---|
| hoy (heute) | ese día / aquel día (an jenem Tag) |
| mañana (morgen) | al día siguiente (am nächsten Tag) |
| ayer (gestern) | el día anterior (am Tag zuvor) |
| aquí (hier) | allí (dort) |
| este (dieser) | ese / aquel (jener) |
Vollständiges Beispiel
Direkte Rede: María me dijo: «No sé si podré venir mañana, pero intentaré llamarte antes.»
Indirekte Rede: María me dijo que no sabía si podría venir al día siguiente, pero que intentaría llamarme antes.