Zum Hauptinhalt springen

Übungstexte zur Aussprache

15 min

Lernziele

  • Alle erlernten Ausspracheregeln in echten Texten anwenden
  • Flüssigkeit und Rhythmus beim lauten Lesen entwickeln
  • Schwierige Laute im Kontext erkennen und üben

Übungstexte zur Aussprache

Das Üben mit echten Texten ist der effektivste Weg, die Aussprache zu festigen. In dieser Lektion arbeiten wir mit verschiedenen Texten, die die wichtigsten Laute und Phänomene des Spanischen enthalten.

Zungenbrecher (trabalenguas)

Zungenbrecher sind hervorragend für die schnelle Artikulation:

Der Laut /r/ und /rr/:

Erre con erre, cigarro; erre con erre, barril. Qué rápido ruedan las ruedas del ferrocarril.

Die Laute /s/ und /θ/ (kastilische Unterscheidung):

El cielo está enladrillado. ¿Quién lo desenladrillará? El desenladrillador que lo desenladrille, buen desenladrillador será.

Die Konsonanten /p/, /t/, /k/:

Tres tristes tigres tragaban trigo en tres tazas.

Beginne Zungenbrecher langsam und artikuliere jeden Laut deutlich. Wenn du es langsam beherrschst, erhöhe schrittweise das Tempo. Qualität ist wichtiger als Geschwindigkeit.

Beschreibender Text: Ein Nachmittag in Madrid

Lies diesen Text laut vor und achte auf Sinalefa, Konsonantenbindung und Intonation:

Era una tarde de otoño. El sol se ponía sobre los tejados de Madrid, tiñendo el cielo de naranja y rosa. Ana caminaba por el Retiro, escuchando el sonido de las hojas bajo sus pies. Un niño corría hacia los patos del estanque, riendo a carcajadas. «¡Espérame!», le gritó su madre.

Zu beachten:

  • Era una tarde → Bindung: /é-rau-na-tár-de/
  • de otoño → Sinalefa: /de-o-tó-ño/ → /deo-tó-ño/

Dialog: In der Cafetería

Übe diesen Dialog mit natürlicher Intonation:

—Buenos días. ¿Qué te pongo? —Un café con leche y una tostada con tomate, por favor. —¿Solo o con azúcar? —Solo, gracias. —¿Para aquí o para llevar? —Para aquí. ¿Cuánto es? —Son tres euros con cincuenta.

Achte auf die Intonation der Fragen: «¿Qué te pongo?» ist eine Ergänzungsfrage → fällt am Ende. «¿Para aquí o para llevar?» ist eine Alternativfrage → erste Option steigt, zweite fällt.

Gedicht für die Aussprache

Dieser Auszug aus Rubén Darío eignet sich gut zum Rhythmusüben:

La princesa está triste… ¿qué tendrá la princesa? Los suspiros se escapan de su boca de fresa, que ha perdido la risa, que ha perdido el color.

Leitfaden für schwierige Laute für Deutsche

LautTipp für Deutsche
/r/ weichÄhnlich dem englischen d zwischen Vokalen; nicht wie das deutsche Zäpfchen-R
/rr/ starkMehrfaches Zungenspitzen-Vibrato (wie das italienische R)
/b/ und /v/Beide werden auf Spanisch gleich ausgesprochen; kein Unterschied machen
/θ/ (kastilisch)Ähnlich dem englischen «th» in «think»
VokaleAlle 5 Vokale sind immer klar und rein; nie reduziert wie im Deutschen

Teste dein Wissen

1. Was ist die beste Strategie zum Erlernen eines Zungenbrechers?
2. Wie spricht man «de otoño» mit Sinalefa aus?
3. Was ist der Unterschied zwischen /b/ und /v/ im Spanischen?
4. Wie werden Vokale im Spanischen im Vergleich zum Deutschen ausgesprochen?
Spanische Aussprache
7 von 20 Lektionen