Besondere Konsonanten des Spanischen
B und V — derselbe Laut
Im Spanischen klingen B und V exakt gleich. Es gibt keinen phonetischen Unterschied.
- barco und varco — gleicher Laut /b/
- bien und vienen — derselbe Konsonant
Der Unterschied zwischen B und V ist nur orthografisch, nicht phonetisch. Bei neuen Wörtern musst du dir merken, ob es mit B oder V geschrieben wird.
C, Z und S — Zezeo vs. Seseo
Dies ist einer der wichtigsten Unterschiede zwischen dem Spanisch Spaniens und dem Lateinamerikas:
| Region | C vor e/i | Z | Beispiel |
|---|---|---|---|
| Spanien (Nord/Mitte) | /θ/ wie “th” im Englischen | /θ/ | cena = /θena/ |
| Lateinamerika und Kanarische Inseln | /s/ | /s/ | cena = /sena/ |
Keine Aussprache ist “besser” — es sind einfach regionale Varianten.
G und J — der Laut /x/
J und G (vor e/i) teilen denselben Laut im Spanischen: einen velaren Frikativ /x/, ähnlich dem deutschen “ch” in Bach.
| Buchstabe | Kontext | Beispiel |
|---|---|---|
| J | Immer | jamón, jefe, julio |
| G | Vor E/I | gente, gitano |
| G | Vor A/O/U | gato, goma, gusto (Laut /g/) |
LL und Y — Yeísmo
Im größten Teil der hispanophonen Welt klingen LL und Y gleich (/j/, wie das deutsche “j”):
- pollo und poyo — gleicher Laut im umgangssprachlichen Gebrauch
- calle und cayó — im Yeísmo nicht zu unterscheiden
In einigen Regionen (Río de la Plata, Teile Spaniens) wird LL/Y wie /ʃ/ (wie “sch”) ausgesprochen.
Das H — immer stumm
Das H im Spanischen ist immer stumm (wird nie ausgesprochen):
- hola = /ola/
- hablar = /ablar/
- hotel = /otel/
Sprich das H im Spanischen niemals aus! Es ist in allen Positionen ein vollkommen stummer Buchstabe.