¿Qué hora es? — Wie spät ist es?
Um auf Spanisch nach der Uhrzeit zu fragen, verwendet man:
- ¿Qué hora es? — Wie spät ist es? (häufigste Form)
- ¿Tienes hora? — Umgangssprachlich: Hast du die Uhrzeit? / Weißt du, wie spät es ist?
Für die Antwort gilt:
- Es la una. — Es ist ein Uhr. (Einzahl, da es sich um eine einzige Stunde handelt)
- Son las dos / tres / cuatro… — Es ist zwei / drei / vier Uhr… (Mehrzahl für alle anderen Stunden)
«Es» wird nur mit «la una» (ein Uhr) verwendet. Für alle anderen Stunden steht «son»: Son las dos, son las ocho, son las doce.
Die Minuten angeben
| Uhrzeit | Spanischer Ausdruck |
|---|---|
| 3:00 | Son las tres (en punto) |
| 3:05 | Son las tres y cinco |
| 3:15 | Son las tres y cuarto |
| 3:30 | Son las tres y media |
| 3:45 | Son las cuatro menos cuarto |
| 3:40 | Son las cuatro menos veinte |
| 3:50 | Son las cuatro menos diez |
| 1:00 | Es la una (en punto) |
| 1:15 | Es la una y cuarto |
| 1:30 | Es la una y media |
Die Grundregel
- Für Minuten von 1 bis 30 wird addiert: Son las [Stunde] y [Minuten]
- 5:10 → Son las cinco y diez
- 7:25 → Son las siete y veinticinco
- Für Minuten von 31 bis 59 wird von der nächsten Stunde subtrahiert: Son las [Stunde+1] menos [fehlende Minuten]
- 5:40 → Son las seis menos veinte (20 Minuten vor sechs)
- 7:50 → Son las ocho menos diez (10 Minuten vor acht)
«Y cuarto» = Viertel nach (15 Minuten). «Y media» = halb (30 Minuten). «Menos cuarto» = Viertel vor (es fehlen 15 Minuten bis zur nächsten Stunde).
Die 24-Stunden-Uhr
In formellen Kontexten (Fahrpläne, offizielle Veranstaltungen, Medien) wird im Spanischen das 24-Stunden-Format verwendet:
- 14:00 → las catorce horas / las catorce
- 20:30 → las veinte treinta / las veinte horas treinta minutos
- 23:45 → las veintitrés cuarenta y cinco
In diesen Fällen werden «y cuarto», «y media» und «menos» nicht verwendet; die Minuten werden direkt genannt:
- 15:15 → las quince quince (nicht las quince y cuarto)
De la mañana / de la tarde / de la noche
Um anzugeben, ob es Morgen, Nachmittag oder Nacht ist, fügt man den entsprechenden Ausdruck hinzu:
| Tageszeit | Spanischer Ausdruck | Beispiele |
|---|---|---|
| 0:00 – 11:59 | de la mañana | Son las ocho de la mañana. (8 Uhr morgens) |
| 12:00 – 20:59 | de la tarde | Son las tres de la tarde. (15 Uhr) |
| 21:00 – 23:59 | de la noche | Son las diez de la noche. (22 Uhr) |
- El mediodía → 12:00 Uhr mittags
- La medianoche → 0:00 Uhr / Mitternacht
Im Spanischen gibt es kein «am/pm»-System wie im Englischen. Stattdessen werden «de la mañana», «de la tarde» und «de la noche» verwendet, wenn der Tagesabschnitt nicht eindeutig ist.
Gängige Zeitausdrücke
Aktionen zeitlich einordnen
| Ausdruck | Bedeutung | Beispiel |
|---|---|---|
| a las… | um [Uhrzeit] | Quedamos a las siete. (Wir treffen uns um sieben.) |
| a mediodía | zu Mittag | Como a mediodía. (Ich esse zu Mittag.) |
| a medianoche | um Mitternacht | Salgo a medianoche. (Ich gehe um Mitternacht.) |
| por la mañana | morgens (Gewohnheit) | Trabajo por la mañana. (Ich arbeite morgens.) |
| por la tarde | nachmittags/abends (Gewohnheit) | Hago deporte por la tarde. |
| por la noche | nachts / abends (Gewohnheit) | Leo por la noche. (Ich lese abends.) |
| esta mañana | heute Morgen | Esta mañana he desayunado tarde. |
| esta tarde | heute Nachmittag | Te llamo esta tarde. (Ich rufe dich heute Nachmittag an.) |
| esta noche | heute Nacht / heute Abend | ¿Qué haces esta noche? |
| ayer por la mañana | gestern Morgen | Ayer por la mañana llovía. |
| mañana por la noche | morgen Nacht / morgen Abend | Mañana por la noche salimos. |
Zeitdauer mit hace ausdrücken
Um auszudrücken, wie lange etwas schon andauert, verwendet man:
-
Hace + Zeitangabe + que + Präsens: gibt an, dass die Handlung vor dieser Zeit begann und noch andauert.
- Hace dos horas que espero. (Ich warte seit zwei Stunden.)
- Hace tres años que vivo aquí. (Ich wohne seit drei Jahren hier.)
-
Präsens + desde hace + Zeitangabe: dieselbe Bedeutung, andere Wortstellung.
- Espero desde hace dos horas.
- Vivo aquí desde hace tres años.
«Hace» ist in diesen Konstruktionen unveränderlich und steht immer im Präsens (nicht «hacía», wenn das Hauptverb im Präsens steht). Für dasselbe im Vergangenheitsbezug verwendet man «hacía»: Hacía dos horas que esperaba cuando llegaste. (Ich hatte zwei Stunden gewartet, als du ankamst.)