Expresiones con el tiempo meteorológico
El tiempo atmosférico ha inspirado a los hispanohablantes a crear expresiones ricas y coloridas. Estas metáforas climáticas enriquecen el español cotidiano y reflejan la relación cultural con la naturaleza.
Expresiones de uso común
| Expresión | Significado literal | Significado real |
|---|---|---|
| Estar en las nubes | to be in the clouds | to be daydreaming / absent-minded |
| Llover sobre mojado | to rain on already wet ground | to pile problems on top of problems |
| Hacer de su capa un sayo | to make a coat from one’s cape | to do as one pleases |
| Tener la cabeza en las nubes | to have one’s head in the clouds | to be a daydreamer |
| Caer chuzos de punta | to fall sharpened stakes | to rain cats and dogs |
| Venir con buen tiempo | to come with good weather | to arrive at a good moment |
| Estar hecho un sol | to be made of sunshine | to look radiant / beautiful |
Expresiones con lluvia
- Está lloviendo a cántaros. — It’s raining buckets / heavily.
- No hay mal que por bien no venga. — Every cloud has a silver lining. (lit: No bad that doesn’t bring good)
- Después de la tormenta, viene la calma. — After the storm comes the calm.
- El que siembra vientos, recoge tempestades. — He who sows the wind reaps the whirlwind.
«Llover a cántaros» (to rain pitchers) es el equivalente exacto de «to rain cats and dogs» en inglés. Los cántaros son jarras grandes de barro, lo que evoca una lluvia muy abundante.
Expresiones con sol y calor
- Hace un sol de justicia. — The sun is blazing / it’s extremely hot.
- No hay mal que dure cien años. — Nothing lasts forever (used also for bad weather).
- Todo lo que brilla no es oro. — All that glitters is not gold.
- Al sol que más calienta. — People gravitate toward whoever is most powerful/successful.
Expresiones con viento y frío
- Quien siembra vientos, recoge tempestades. — Actions have consequences.
- Correr malos vientos. — Times are bad / things are going badly.
- Estar helado/a. — To be frozen / to be very cold (also: shocked).
- Se me pone la carne de gallina. — I get goosebumps (lit: my flesh becomes chicken flesh).
«Estar helado» puede significar tanto tener frío físicamente como estar paralizado por el miedo o la sorpresa. El contexto aclara el significado.
En conversación
- ¿Qué tiempo hace? — What’s the weather like?
- Está nublado / lloviendo / nevando. — It’s cloudy / raining / snowing.
- ¡Vaya tiempo más horrible! — What terrible weather!
- Parece que va a llover. — It looks like it’s going to rain.