Zum Hauptinhalt springen

Expresiones con el tiempo meteorológico

15 min

Lernziele

  • Reconocer y usar modismos relacionados con el tiempo atmosférico
  • Entender el uso metafórico del vocabulario meteorológico
  • Emplear estas expresiones en conversaciones cotidianas

Expresiones con el tiempo meteorológico

El tiempo atmosférico ha inspirado a los hispanohablantes a crear expresiones ricas y coloridas. Estas metáforas climáticas enriquecen el español cotidiano y reflejan la relación cultural con la naturaleza.

Expresiones de uso común

ExpresiónSignificado literalSignificado real
Estar en las nubesto be in the cloudsto be daydreaming / absent-minded
Llover sobre mojadoto rain on already wet groundto pile problems on top of problems
Hacer de su capa un sayoto make a coat from one’s capeto do as one pleases
Tener la cabeza en las nubesto have one’s head in the cloudsto be a daydreamer
Caer chuzos de puntato fall sharpened stakesto rain cats and dogs
Venir con buen tiempoto come with good weatherto arrive at a good moment
Estar hecho un solto be made of sunshineto look radiant / beautiful

Expresiones con lluvia

  • Está lloviendo a cántaros. — It’s raining buckets / heavily.
  • No hay mal que por bien no venga. — Every cloud has a silver lining. (lit: No bad that doesn’t bring good)
  • Después de la tormenta, viene la calma. — After the storm comes the calm.
  • El que siembra vientos, recoge tempestades. — He who sows the wind reaps the whirlwind.

«Llover a cántaros» (to rain pitchers) es el equivalente exacto de «to rain cats and dogs» en inglés. Los cántaros son jarras grandes de barro, lo que evoca una lluvia muy abundante.

Expresiones con sol y calor

  • Hace un sol de justicia. — The sun is blazing / it’s extremely hot.
  • No hay mal que dure cien años. — Nothing lasts forever (used also for bad weather).
  • Todo lo que brilla no es oro. — All that glitters is not gold.
  • Al sol que más calienta. — People gravitate toward whoever is most powerful/successful.

Expresiones con viento y frío

  • Quien siembra vientos, recoge tempestades. — Actions have consequences.
  • Correr malos vientos. — Times are bad / things are going badly.
  • Estar helado/a. — To be frozen / to be very cold (also: shocked).
  • Se me pone la carne de gallina. — I get goosebumps (lit: my flesh becomes chicken flesh).

«Estar helado» puede significar tanto tener frío físicamente como estar paralizado por el miedo o la sorpresa. El contexto aclara el significado.

En conversación

  • ¿Qué tiempo hace? — What’s the weather like?
  • Está nublado / lloviendo / nevando. — It’s cloudy / raining / snowing.
  • ¡Vaya tiempo más horrible! — What terrible weather!
  • Parece que va a llover. — It looks like it’s going to rain.

Pon a prueba tus conocimientos

1. ¿Qué significa «estar en las nubes»?
2. ¿Cuál es el equivalente de «to rain cats and dogs» en español?
3. ¿Qué significa «se me pone la carne de gallina»?
4. ¿Qué significa «después de la tormenta, viene la calma»?
Spanische Redewendungen
12 von 20 Lektionen