Zum Hauptinhalt springen

Am Telefon

15 min

Lernziele

  • Telefonanrufe auf Spanisch tätigen und entgegennehmen
  • Formelle und informelle Register am Telefon unterscheiden
  • Häufige Situationen meistern: Nachrichten hinterlassen, in Warteschlange stellen, etc.

Am Telefon

Wie man das Telefon abnimmt

Die Art, wie man sich am Telefon meldet, variiert je nach spanischsprachigem Land:

Land / RegionMeldeformel
Spanien¿Dígame? / ¿Sí?
Mexiko¿Bueno?
Argentinien¡Hola! / ¿Hola?
Kolumbien¿Aló?
Formal (allgemein)Buenos días / tardes / noches. [Unternehmen], le atiende [Name].

Informeller Anruf (unter Freunden)

Ana: ¿Dígame? Carlos: Hola Ana, soy Carlos. ¿Tienes un momento? Ana: Claro, dime. Carlos: Oye, ¿quedamos mañana para comer?

Auf Deutsch: „Hola, soy Carlos” = „Hallo, ich bin Carlos” (nicht: „Ich heiße Carlos” — am Telefon nutzt man soy)

Formeller Anruf (Firma oder Behörde)

Recepcionista: Buenos días. Empresa XYZ, le atiende Laura García. Cliente: Buenos días. Me llamo Javier Ruiz. Quisiera hablar con el señor Martínez. Recepcionista: Un momento, por favor. Le pongo con él… Lo siento, el señor Martínez está reunido. ¿Quiere dejarle un mensaje?

Wichtiger Wortschatz für Telefongespräche:

  • marcar — wählen
  • colgar — auflegen
  • estar comunicando — besetzt sein (Spanien) / estar ocupado (Lateinamerika)
  • dejar un mensaje — eine Nachricht hinterlassen
  • dar el recado — eine Nachricht ausrichten
  • poner en espera — in die Warteschleife legen

Schwierige Situationen am Telefon

SituationNützliche Phrase
Du verstehst nicht”¿Podría repetirlo más despacio, por favor?”
Schlechte Verbindung”Hay mucho ruido. ¿Puede hablar más alto?”
Falsch verbunden”Creo que se ha equivocado de número.”
Warten möchten”¿Puede ponerme en espera un momento?”
Nachricht hinterlassen”¿Puede decirle que he llamado?”

Eine Voicemail hinterlassen

“Buenos días, me llamo [Name] y llamo por [Anliegen]. Mi número es [Nummer]. Le agradecería que me llamara cuando tenga ocasión. Gracias, adiós.”

Auf Deutsch: „Ich wäre dankbar, wenn Sie mich zurückrufen könnten, wenn Sie Zeit haben.”

Sprachliche Besonderheit: „Le agradecería que me llamara” verwendet den Konditionalis + Subjunktiv — eine besonders höfliche Formulierung.

Formelles Register: Bei formellen Anrufen immer usted verwenden. Das Duzen (tuteo) bei formellen Telefonaten kann unhöflich wirken — ganz ähnlich wie auf Deutsch, wo man Unbekannte normalerweise siezt. In Lateinamerika gilt dies noch stärker.

Quiz

Telefonieren auf Spanisch

1. Wie meldet man sich in Mexiko typischerweise am Telefon?
2. Wie sagt man 'Die Leitung ist besetzt' in Spanien?
3. Was bedeutet 'dar el recado'?
4. Was sagst du, wenn du nicht verstehst, was jemand sagt?
Spanisch im Alltag
16 von 20 Lektionen