Dialogen verstahn
Leer, plattdüütsche Dialogen to verstahn un to folgen.
Dialog 1: In’n Laden
Verkööper: Moin! Wat dörv’t ween? Kunde: Moin! Ik bruk een Brood un een beten Botter. Verkööper: Welk Brood schall dat ween? Kunde: Dat Schwarzbrood, bitte. Verkööper: So, dat maakt twee Euro fofftig. Kunde: Hier, bitte. Danke un tschüss! Verkööper: Tschüss, goode Dag noch!
Wichtige Phrasen:
| Platt | Hochdütsch |
|---|---|
| Wat dörv’t ween? | Was darf es sein? |
| Ik bruk | Ich brauche |
| een beten | ein bisschen |
| Welk | Welches |
| dat maakt | das macht |
Dialog 2: Bi’t Weder snacken
A: Moin, Hans! Schöön Dag hüüt, nich? B: Jo, endlich scheint de Sünn wedder. A: Güstern weer dat ja furchtbar. B: Ja, dat reeg un stormt den helen Dag. A: Naja, morgen schall dat wedder slecht warrn. B: Ach, denn blifft man to Huus!
Wichtige Phrasen:
| Platt | Hochdütsch |
|---|---|
| Schöön Dag, nich? | Schöner Tag, nicht? |
| endlich | endlich |
| furchtbar | furchtbar |
| stormt | stürmte |
| schall warrn | soll werden |
| blifft man | bleibt man |
Dat Wedersnacken is een typisches Gesprächsthema op Plattdüütsch — un dat gifft een Reeg plattdüütsche Reedewendungen dafür. Wenn jemand seggt “Dat reeg un stormt den helen Dag”, denn hört man de Klangfarv vun’t Platt besünners: “reeg” (regnete) is dat Imperfekt vun “regen” un klingt heel anners as op Hoochdüütsch.