Zum Hauptinhalt springen

Expressions idiomatiques avec les animaux

20 min

Lernziele

  • Apprendre 12+ expressions idiomatiques avec des animaux
  • Comprendre le lien entre l'animal et le sens figuré
  • Utiliser ces expressions dans des contextes naturels

Expressions idiomatiques avec les animaux

Les animaux occupent une place importante dans les expressions idiomatiques françaises. Ces expressions reflètent souvent des observations populaires sur le comportement animal — réel ou imaginé !

Expressions avec le lapin et la poule (le lapin et la poule)

ExpressionSens figuréExemple
poser un lapin à quelqu’unne pas se présenter à un rendez-vousIl m’a encore posé un lapin — je l’ai attendu une heure !
quand les poules auront des dentsjamais (chose impossible)Il rangera sa chambre quand les poules auront des dents.
donner de la confiture aux cochonsoffrir quelque chose de qualité à qn qui n’en profite pasLui expliquer l’art, c’est donner de la confiture aux cochons.
avoir la chair de pouleavoir des frissons (de peur ou de froid)Ce film d’horreur m’a donné la chair de poule.

Expressions avec le chien et le chat (le chien et le chat)

ExpressionSens figuréExemple
s’entendre comme chien et chatse disputer constammentCes deux collègues s’entendent comme chien et chat.
avoir le cafardêtre dépriméDepuis la fin des vacances, j’ai le cafard.
il pleut des cordesil pleut très fortN’oublie pas ton parapluie, il pleut des cordes !
garder un chien de sa chiennegarder rancuneElle lui garde un chien de sa chienne depuis cette dispute.

Curiosité linguistique : “Avoir le cafard” utilise le mot cafard qui désigne aussi bien une blatte (cancrelat) qu’un état de dépression. L’expression viendrait de l’image d’un insecte qui rampe dans l’ombre — métaphore de la mélancolie. En argot, cafard peut aussi signifier “mouchard” (quelqu’un qui dénonce).

Expressions avec d’autres animaux

ExpressionAnimalSens figuréExemple
avoir le cafardla blatteêtre dépriméJe suis seul ce week-end, j’ai le cafard.
poser un lapinle lapinfaire faux bondElle m’a posé un lapin au cinéma.
prendre le taureau par les cornesle taureauaffronter un problème directementIl faut prendre le taureau par les cornes !
avoir d’autres chats à fouetterle chatavoir des choses plus importantes à faireJe n’ai pas le temps — j’ai d’autres chats à fouetter.
noyer le poissonle poissonéviter de répondre clairementLe politicien noie le poisson à chaque question difficile.
sauter du coq à l’ânele coq et l’ânechanger de sujet brusquementElle saute du coq à l’âne — impossible de la suivre !

Expressions avec les oiseaux (les oiseaux)

ExpressionSens figuréExemple
être libre comme l’air / comme un oiseauêtre totalement libreEn retraite, je me sens libre comme l’air.
nager entre deux eauxne pas prendre positionIl nage entre deux eaux pour plaire à tout le monde.
faire l’autrucherefuser de voir la réalitéTu ne peux pas faire l’autruche indéfiniment.

Faux amis avec l’anglais : “Il pleut des cordes” correspond à l’anglais it’s raining cats and dogs — mais les animaux sont différents ! En français, ce sont des “cordes” (des cordes, pas des animaux). Ne traduisez jamais mot à mot ces expressions d’une langue à l’autre.

Tableau récapitulatif

ExpressionTraduction allemande
poser un lapin à qnjdn versetzen
quand les poules auront des dentswenn Ostern und Weihnachten zusammenfallen
donner de la confiture aux cochonsPerlen vor die Säue werfen
avoir la chair de pouleGänsehaut haben
s’entendre comme chien et chatsich wie Hund und Katze streiten
il pleut des cordeses regnet in Strömen
prendre le taureau par les cornesden Stier bei den Hörnern packen
avoir d’autres chats à fouetterWichtigeres zu tun haben
sauter du coq à l’ânevom Hölzchen aufs Stöckchen kommen
faire l’autrucheden Kopf in den Sand stecken

Quiz

Testez vos connaissances sur les expressions avec les animaux

1. Que signifie 'poser un lapin à quelqu'un' ?
2. Quelle expression française correspond à l'allemand 'Perlen vor die Säue werfen' ?
3. Comment dit-on en français qu'une chose est impossible / n'arrivera jamais ?
4. Quelqu'un dit 'Je n'ai pas le temps, j'ai d'autres chats à fouetter.' Que veut-il dire ?

Prochaine leçon : Expressions idiomatiques avec les couleurs

Idiomatische Ausdrücke
2 von 20 Lektionen