Redewendungen zu Gesundheit und Gefühlen
Gesundheit und Gefühle auf Französisch zu beschreiben wird mit diesen Redewendungen viel natürlicher.
Die Ausdrücke
| Ausdruck | Bedeutung |
|---|---|
| se porter comme un charme | Ausgezeichnet gesund sein |
| avoir le cœur sur la main | Sehr großzügig sein |
| être sur les rotules | Erschöpft sein |
| avoir le cafard | Niedergeschlagen, melankolisch sein |
| tomber dans les pommes | Ohnmächtig werden |
Beispiele im Kontext
— Comment tu vas ? — Je me porte comme un charme ! (— Wie geht’s? — Mir geht es hervorragend!)
Elle a le cœur sur la main — sie hilft allen, ohne etwas dafür zu verlangen. (Sie ist überaus großzügig.)
Après douze heures de travail, j’étais sur les rotules. (Nach zwölf Stunden Arbeit war ich völlig erschöpft.)
Il y avait tellement de monde et de chaleur qu’elle a failli tomber dans les pommes. (Wegen der Menschenmenge und der Hitze wäre sie fast ohnmächtig geworden.)
Tomber dans les pommes ist ein Ausdruck mit unklarer Herkunft. Eine verbreitete Theorie: être dans les pommes cuites (gar gekocht, kraftlos). Eine andere: Anlehnung ans englische to faint. Egal woher — der Ausdruck ist im Umgangssprachlichen sehr gebräuchlich.
Weitere Ausdrücke zum Befinden
| Ausdruck | Bedeutung |
|---|---|
| avoir le moral à zéro | Sehr mutlos sein |
| ne pas être dans son assiette | Sich nicht wohlfühlen |
| avoir la pêche / la patate | Voller Energie sein |
| en avoir plein les bottes | Etwas satt haben |
| reprendre du poil de la bête | Sich erholen, wieder zu Kräften kommen |