Redewendungen rund ums Geld
Das Thema Geld inspiriert im Französischen besonders viele bildliche Ausdrücke. Sie sind im Alltag unverzichtbar.
Die Ausdrücke
| Ausdruck | Bedeutung |
|---|---|
| casser sa tirelire | All seine Ersparnisse ausgeben |
| rouler sur l’or | Sehr reich sein |
| ne pas avoir un sou vaillant | Völlig pleite sein |
| ça coûte les yeux de la tête | Das ist sehr teuer |
| avoir les yeux plus grands que le ventre | Mehr wollen, als man kann |
Beispiele im Kontext
Pour ce voyage, j’ai dû casser ma tirelire. (Für diese Reise musste ich meine gesamten Ersparnisse aufbrauchen.)
Depuis son héritage, il roule sur l’or. (Seit dem Erbe schwimmt er im Geld.)
Je ne peux pas sortir ce soir — je n’ai pas un sou vaillant. (Ich kann heute Abend nicht rausgehen — ich bin komplett pleite.)
Cette réparation coûte les yeux de la tête ! (Diese Reparatur kostet ein Vermögen!)
Un sou war eine alte französische Münze mit geringem Wert. Der Ausdruck ne pas avoir un sou vaillant (wörtlich: keinen Sou, der etwas wert ist) ist zwar alt, aber in der gesprochenen Sprache noch sehr lebendig.
Weitere Finanz-Ausdrücke
| Ausdruck | Bedeutung |
|---|---|
| jeter l’argent par les fenêtres | Geld verschwenden, mit Geld um sich werfen |
| mettre de l’argent de côté | Sparen |
| serrer la ceinture | Den Gürtel enger schnallen, sparen müssen |
| en avoir pour son argent | Gutes Preis-Leistungs-Verhältnis haben |