Die Verneinung im Französischen
Die französische Verneinung besteht aus zwei Teilen, die das Verb einrahmen: ne… pas. Das ist ein wichtiger Unterschied zum Deutschen, wo “nicht” einfach an passender Stelle im Satz steht.
Die Grundverneinung: ne… pas
Struktur: ne + Verb + pas
| Bejahend | Verneint |
|---|---|
| Je parle français. | Je ne parle pas français. (Ich spreche kein Französisch.) |
| Il mange une pomme. | Il ne mange pas de pomme. (Er isst keinen Apfel.) |
| Nous aimons le café. | Nous **n’**aimons pas le café. (Wir mögen Kaffee nicht.) |
ne wird vor einem Vokal oder stummem h zu n’: Je n’aime pas…, Il n’habite pas…
Artikelwechsel nach der Verneinung
Nach einer Verneinung werden die unbestimmten Artikel (un, une, des) und Teilungsartikel (du, de la, de l’) zu de (bzw. d’):
| Bejahend | Verneint |
|---|---|
| J’ai un stylo. | Je n’ai pas de stylo. (Ich habe keinen Stift.) |
| Elle mange des fruits. | Elle ne mange pas de fruits. (Sie isst kein Obst.) |
| Il boit du lait. | Il ne boit pas de lait. (Er trinkt keine Milch.) |
Der bestimmte Artikel (le, la, les) bleibt unverändert:
- J’aime le café. → Je n’aime pas le café. (Ich mag Kaffee nicht.)
Weitere Verneinungsformen
Das Französische hat verschiedene Verneinungsformen für unterschiedliche Bedeutungsnuancen.
| Form | Bedeutung | Beispiel |
|---|---|---|
| ne… jamais | nie, niemals | Je ne fume jamais. (Ich rauche nie.) |
| ne… plus | nicht mehr | Il ne travaille plus ici. (Er arbeitet nicht mehr hier.) |
| ne… rien | nichts | Elle ne dit rien. (Sie sagt nichts.) |
| ne… personne | niemand | Je ne vois personne. (Ich sehe niemanden.) |
| ne… que | nur | Il ne mange que des légumes. (Er isst nur Gemüse.) |
| ne… ni… ni | weder… noch | Il ne parle ni anglais ni espagnol. |
| ne… nulle part | nirgends | Je ne vais nulle part. (Ich gehe nirgendwo hin.) |
| ne… guère | kaum | Il ne dort guère. (Er schläft kaum.) |
Verneinung bei zusammengesetzten Zeiten
Bei zusammengesetzten Zeiten (passé composé usw.) umrahmen ne und pas das Hilfsverb:
| Bejahend | Verneint |
|---|---|
| J’ai mangé. | Je **n’**ai pas mangé. (Ich habe nicht gegessen.) |
| Il est venu. | Il **n’**est pas venu. (Er ist nicht gekommen.) |
Ausnahme: personne und nulle part stehen nach dem Partizip:
- Je n’ai vu personne. (Ich habe niemanden gesehen.)
- Elle n’est allée nulle part. (Sie ist nirgendwo hingegangen.)
Verneinung beim Infinitiv
Wenn die Verneinung auf einen Infinitiv bezogen ist, stehen beide Teile zusammen vor dem Infinitiv:
Il préfère ne pas sortir. (Er geht lieber nicht aus.) J’essaie de ne jamais mentir. (Ich versuche, nie zu lügen.)
Im gesprochenen Umgangsfranzösisch wird ne oft weggelassen: Je sais pas, Il vient plus, T’as pas de chance. In der Schriftsprache und formellen Situationen ist das ne jedoch obligatorisch.
Verneinende Antworten
| Ausdruck | Bedeutung |
|---|---|
| Non | Nein |
| Non, pas du tout | Nein, überhaupt nicht |
| Pas encore | Noch nicht |
| Pas vraiment | Nicht wirklich |
Teste dein Wissen zur Verneinung
Nächste Lektion: Fragebildung