Artikel: bestimmte und unbestimmte Artikel im Französischen
Im Französischen steht vor jedem Nomen ein Artikel, der Genus (männlich oder weiblich) und Numerus (Singular oder Plural) anzeigt. Es gibt bestimmte und unbestimmte Artikel — ähnlich wie im Deutschen der/die/das und ein/eine.
Die bestimmten Artikel
Bestimmte Artikel verweisen auf etwas Bekanntes, Bestimmtes oder Allgemeines.
| Genus / Numerus | Artikel | Beispiel | Deutsch |
|---|---|---|---|
| Maskulin Singular | le | le livre | das Buch |
| Feminin Singular | la | la maison | das Haus |
| Vor Vokal oder stummem h | l’ | l’ami, l’heure | der Freund, die Stunde |
| Plural (m. und f.) | les | les enfants | die Kinder |
Wann verwendet man den bestimmten Artikel?
- Bei etwas Bestimmtem: Je lis le livre que tu m’as donné. (Ich lese das Buch, das du mir gegeben hast.)
- Bei Verallgemeinerungen: J’aime la musique. (Ich liebe Musik im Allgemeinen.)
- Bei Ländern, Kontinenten, Sprachen: La France est belle. Il parle le français.
Vergleich mit dem Deutschen: Das Französische hat nur zwei Genera (maskulin und feminin), das Deutsche drei (maskulin, feminin, neutrum). Das Genus eines Nomens stimmt oft nicht zwischen beiden Sprachen überein: le soleil (die Sonne) ist maskulin, la lune (der Mond) ist feminin — genau umgekehrt als im Deutschen!
Die unbestimmten Artikel
Unbestimmte Artikel bezeichnen etwas Unbekanntes oder führen ein Nomen zum ersten Mal ein.
| Genus / Numerus | Artikel | Beispiel | Deutsch |
|---|---|---|---|
| Maskulin Singular | un | un ami | ein Freund |
| Feminin Singular | une | une idée | eine Idee |
| Plural (m. und f.) | des | des livres | Bücher / einige Bücher |
Der Plural des hat keine direkte Entsprechung im Deutschen. Wo wir im Deutschen einfach den Plural ohne Artikel sagen (Ich sehe Kinder), verwendet das Französische des: Je vois des enfants.
Nach einer Verneinung (ne… pas) werden die unbestimmten Artikel un, une und des zu de (bzw. d’ vor Vokal): Je n’ai pas de voiture. Il n’a pas d’argent. Der bestimmte Artikel bleibt dagegen unverändert: Je n’aime pas le café.
Die Pflicht-Kontraktionen
Die Präpositionen à (zu/an/in) und de (von/aus) verschmelzen mit den bestimmten Artikeln le und les obligatorisch:
| Präposition + Artikel | Kontraktion | Beispiel | Deutsch |
|---|---|---|---|
| à + le | au | Je vais au marché. | Ich gehe auf den Markt. |
| à + les | aux | Il parle aux enfants. | Er spricht mit den Kindern. |
| de + le | du | Je reviens du bureau. | Ich komme vom Büro zurück. |
| de + les | des | Il parle des problèmes. | Er spricht von den Problemen. |
Mit la und l’ gibt es keine Kontraktion:
- Je vais à la plage. (kein al)
- Il parle de l’histoire. (kein del)
Elision und Liaison
Elision (Verschmelzung)
Vor einem Vokal oder einem stummen h werden le und la zu l’:
- le arbre → l’arbre (der Baum)
- la école → l’école (die Schule)
Bei einem h aspiré (gehauchtem h) hingegen findet keine Elision statt:
- le hibou (die Eule) — kein l’hibou
Liaison (Bindung)
Bei les und aux wird der auslautende Konsonant mit dem folgenden Vokal verbunden und gesprochen:
- les enfants → gesprochen [le.z‿ɑ̃.fɑ̃]
- aux amis → gesprochen [o.z‿a.mi]
Übersicht
| Bestimmt | Unbestimmt | |
|---|---|---|
| Mask. Sing. | le / l’ | un |
| Fem. Sing. | la / l’ | une |
| Plural | les | des |
Quiz
Teste dein Wissen über französische Artikel
Nächste Lektion: Nomen: Genus und Numerus