Zum Hauptinhalt springen

Erfolgs- und Misserfolgs-Idiome

15 min

Lernziele

  • Redewendungen über Erfolge und Rückschläge lernen
  • Erfolg und Misserfolg natürlich ausdrücken
  • Andere mit idiomatischen Ausdrücken ermutigen

Erfolgs- und Misserfolgs-Idiome (Success and Failure Idioms)

Das Leben ist voller Höhen und Tiefen, und Englisch hat viele Redewendungen, um beides zu beschreiben.

Erfolgs-Idiome

Hit the jackpot

Bedeutung: Großen Erfolg oder Glück haben

  • We hit the jackpot with our new employee. (Mit unserem neuen Mitarbeiter haben wir einen Volltreffer gelandet.)
  • Finding that apartment was like hitting the jackpot. (Diese Wohnung zu finden war wie ein Sechser im Lotto.)

Knock it out of the park

Bedeutung: Etwas außergewöhnlich gut machen

  • Your presentation knocked it out of the park! (Deine Präsentation war ein voller Erfolg!)
  • She knocked it out of the park with her performance. (Sie hat mit ihrer Leistung alles übertroffen.)

On a roll

Bedeutung: Eine Serie von Erfolgen haben

  • I’ve won three games - I’m on a roll! (Ich habe drei Spiele gewonnen - ich bin richtig in Fahrt!)
  • The team is on a roll - five wins in a row! (Das Team ist in Topform - fünf Siege hintereinander!)

Hit the ground running

Bedeutung: Etwas energisch und effektiv beginnen

  • New employees need to hit the ground running. (Neue Mitarbeiter müssen gleich voll durchstarten.)
  • She hit the ground running in her new job. (Sie ist in ihrem neuen Job gleich voll durchgestartet.)

Make it big

Bedeutung: Sehr erfolgreich werden, besonders berühmt

  • She moved to Hollywood to make it big. (Sie zog nach Hollywood, um groß rauszukommen.)
  • He made it big in the tech industry. (Er hat es in der Tech-Branche groß rausgebracht.)

Amerikanischer Ursprung: Viele Erfolgs-Idiome kommen vom Baseball - “knock it out of the park” bedeutet wörtlich einen Homerun zu schlagen!

The sky’s the limit

Bedeutung: Es gibt keine Grenzen für das, was du erreichen kannst

  • With your talent, the sky’s the limit! (Mit deinem Talent sind dir keine Grenzen gesetzt!)

Go the extra mile

Bedeutung: Mehr Einsatz zeigen als erforderlich

  • Our staff always goes the extra mile for customers. (Unser Personal gibt für Kunden immer sein Bestes.)

Bear fruit

Bedeutung: Gute Ergebnisse hervorbringen

  • Years of hard work finally bore fruit. (Jahre harter Arbeit trugen endlich Früchte.)

Für Deutsche: Entspricht dem deutschen “Früchte tragen”.

Misserfolgs-Idiome

Back to square one

Bedeutung: Von vorne anfangen

  • The deal fell through - back to square one. (Der Deal ist geplatzt - zurück auf Anfang.)
  • If this doesn’t work, we’re back to square one. (Wenn das nicht funktioniert, sind wir wieder am Anfang.)

Für Deutsche: Entspricht dem deutschen “zurück auf Anfang” oder “von vorne beginnen”.

Hit rock bottom

Bedeutung: Den tiefsten Punkt erreichen

  • After losing his job, he hit rock bottom. (Nachdem er seinen Job verloren hatte, erreichte er den Tiefpunkt.)

Fall flat

Bedeutung: Völlig scheitern (oft bei Witzen oder Plänen)

  • His joke fell flat - nobody laughed. (Sein Witz kam nicht an - niemand lachte.)

Go down in flames

Bedeutung: Spektakulär scheitern

  • The project went down in flames. (Das Projekt ist krachend gescheitert.)

Miss the boat

Bedeutung: Eine Gelegenheit verpassen

  • I missed the boat on buying Bitcoin early. (Ich habe die Gelegenheit verpasst, Bitcoin früh zu kaufen.)
  • Don’t miss the boat - apply now! (Verpasse nicht die Gelegenheit - bewirb dich jetzt!)

Throw in the towel

Bedeutung: Aufgeben, die Niederlage eingestehen

  • After months of trying, she threw in the towel. (Nach Monaten des Versuchens gab sie auf.)
  • Don’t throw in the towel - keep trying! (Wirf nicht die Flinte ins Korn - mach weiter!)

Für Deutsche: Entspricht dem deutschen “das Handtuch werfen” oder “die Flinte ins Korn werfen”.

Come to nothing

Bedeutung: Scheitern, keine Ergebnisse bringen

  • All our planning came to nothing. (All unsere Planung war umsonst.)

Bite off more than you can chew

Bedeutung: Mehr übernehmen als man bewältigen kann

  • I bit off more than I could chew with this project. (Ich habe mir mit diesem Projekt zu viel vorgenommen.)

Für Deutsche: Entspricht dem deutschen “sich übernehmen” oder “zu viel auf einmal wollen”.

Neutrale / Prozess-Idiome

Take it one step at a time

Bedeutung: Schrittweise vorangehen

  • Don’t rush - take it one step at a time. (Überstürze nichts - geh Schritt für Schritt vor.)

Rome wasn’t built in a day

Bedeutung: Wichtige Dinge brauchen Zeit

  • Be patient - Rome wasn’t built in a day. (Sei geduldig - Rom wurde auch nicht an einem Tag erbaut.)

Für Deutsche: Identisch mit dem deutschen “Rom wurde auch nicht an einem Tag erbaut”.

Learn the ropes

Bedeutung: Lernen, wie die Dinge in einer neuen Situation funktionieren

  • It takes a few weeks to learn the ropes. (Es dauert ein paar Wochen, bis man sich eingearbeitet hat.)

Quiz

Teste dein Wissen über Erfolgs- und Misserfolgs-Idiome

1. 'Your presentation really ___!'
2. Was bedeutet 'back to square one'?
3. 'I've won five times in a row - I'm ___!'
4. Was bedeutet 'throw in the towel'?
5. 'Don't rush - ___ .'
Englische Redewendungen
19 von 24 Lektionen