Zum Hauptinhalt springen

Redewendungen mit Kopf und Verstand

15 min

Lernziele

  • Redewendungen über Denken und geistige Zustände lernen
  • Kopf- und Verstand-Ausdrücke verstehen
  • Geistige Idiome angemessen verwenden

Redewendungen mit Kopf und Verstand (Head and Mind Idioms)

Kopf und Verstand stehen im Mittelpunkt vieler englischer Redewendungen über Denken, Verstehen und geistige Zustände.

Kopf-Idiome (Head Idioms)

Over your head

Bedeutung: Zu schwer zu verstehen

  • The advanced physics was over my head. (Die fortgeschrittene Physik ging über meinen Verstand.)
  • Don’t worry if some parts are over your head at first. (Mach dir keine Sorgen, wenn einige Teile am Anfang zu schwer sind.)

Head over heels

Bedeutung: Völlig, besonders in der Liebe

  • He’s head over heels in love with her. (Er ist bis über beide Ohren in sie verliebt.)

Für Deutsche: “Head over heels in love” entspricht “bis über beide Ohren verliebt”.

Heads up

Bedeutung: Eine Vorwarnung oder Vorankündigung

  • Heads up - the boss is coming! (Achtung - der Chef kommt!)
  • Thanks for the heads up about the meeting change. (Danke für die Vorwarnung wegen der Terminänderung.)

Keep your head

Bedeutung: In einer Krise ruhig bleiben

  • Try to keep your head during the interview. (Versuch, beim Vorstellungsgespräch einen kühlen Kopf zu bewahren.)

Für Deutsche: Entspricht “einen kühlen Kopf bewahren”.

Lose your head

Bedeutung: Die Kontrolle verlieren, in Panik geraten

  • He lost his head and said things he regretted. (Er verlor die Beherrschung und sagte Dinge, die er bereute.)

Für Deutsche: Entspricht “den Kopf verlieren”.

Hit the nail on the head

Bedeutung: Genau richtig liegen

  • You hit the nail on the head - that’s exactly the problem! (Du hast den Nagel auf den Kopf getroffen - das ist genau das Problem!)

Für Deutsche: Identisch mit dem deutschen “den Nagel auf den Kopf treffen”.

Two heads are better than one

Bedeutung: Gemeinsam erzielt man bessere Ergebnisse

  • Let’s solve this together - two heads are better than one. (Lass uns das gemeinsam lösen - vier Augen sehen mehr als zwei.)

Off the top of your head

Bedeutung: Ohne Vorbereitung, aus dem Stegreif

  • Off the top of my head, I’d say about 50. (Aus dem Stegreif würde ich sagen, etwa 50.)
  • I can’t remember the exact number off the top of my head. (Ich kann mich nicht spontan an die genaue Zahl erinnern.)

Verstand-Idiome (Mind Idioms)

Make up your mind

Bedeutung: Sich entscheiden

  • I can’t make up my mind - both options are good! (Ich kann mich nicht entscheiden - beide Optionen sind gut!)
  • Have you made up your mind about the job? (Hast du dich wegen des Jobs entschieden?)

Change your mind

Bedeutung: Seine Meinung ändern

  • She changed her mind at the last minute. (Sie hat ihre Meinung in letzter Minute geändert.)

Have something in mind

Bedeutung: An etwas Bestimmtes denken

  • Do you have something in mind for dinner? (Hast du etwas Bestimmtes zum Abendessen im Sinn?)

Bear/Keep in mind

Bedeutung: Bedenken, im Hinterkopf behalten

  • Bear in mind that she’s new to the job. (Bedenke, dass sie neu im Job ist.)
  • Keep in mind the budget constraints. (Behalte die Budgetgrenzen im Hinterkopf.)

Blow your mind

Bedeutung: Verblüffen, tief beeindrucken

  • The special effects will blow your mind! (Die Spezialeffekte werden dich umhauen!)
  • That plot twist completely blew my mind. (Diese Wendung in der Handlung hat mich völlig umgehauen.)

Out of your mind

Bedeutung: Verrückt, nicht klar denkend

  • Are you out of your mind? That’s dangerous! (Bist du von Sinnen? Das ist gefährlich!)
  • You’d be out of your mind to refuse that offer. (Du wärst verrückt, dieses Angebot abzulehnen.)

Cross your mind

Bedeutung: Einem kurz in den Sinn kommen

  • The idea never crossed my mind. (Der Gedanke ist mir nie gekommen.)
  • It crossed my mind that we should check the schedule. (Mir kam der Gedanke, dass wir den Zeitplan überprüfen sollten.)

Slip your mind

Bedeutung: Vergessen

  • Sorry, the appointment completely slipped my mind. (Entschuldigung, der Termin ist mir völlig entfallen.)

Read someone’s mind

Bedeutung: Wissen, was jemand denkt

  • It’s like you can read my mind! (Es ist, als könntest du meine Gedanken lesen!)

Für Deutsche: Entspricht dem deutschen “Gedanken lesen”.

Häufige Fehler

FalschRichtig
On the top of my headOff the top of my head
Keep on mindKeep in mind
Make your mindMake up your mind
Cross in your mindCross your mind

Quiz

Teste dein Wissen über Kopf- und Verstand-Idiome

1. 'The math lecture was completely ___.'
2. Was bedeutet 'hit the nail on the head'?
3. 'Sorry, the meeting completely ___ my mind.'
4. '___ that prices may change.'
5. 'He's absolutely ___ in love with her.'
Englische Redewendungen
18 von 24 Lektionen